2017年1月14日土曜日

つくることは生きること(岡本太郎美術館) Art for Life: Earthquake (Taro Okamoto Museum of Art, Kawasaki)

2011年3月11日の震災は、岡本太郎の生誕100年を記念する年に起こった。

それから5年を経て、3.11をテーマにした展覧会を行う会場として、岡本太郎美術館は、ふさわしい場所と言える。

The earthquake on March 11, 2011 occurred in the year commemorating Taro Okamoto's 100th birthday.

After five years, Taro Okamoto Museum is a suitable place as a venue where 3.11 themed exhibitions are held.



岡本太郎の太陽の神話は、原爆をテーマにした作品だが、単に原爆の恐ろしさと被害を伝える作品ではなく、その破壊の中から、新しい何かが生まれることを表している。

その太陽の神話と対峙するように、3.11を経験したアーティストたちの作品が展示された。

Taro Okamoto's myth of the sun is a work on the theme of the atomic bomb but it is not merely a work to convey the horror and damage of the atomic bomb but represents that something new will be born out of its destruction.

Works of artists who experienced 3.11 were displayed to confront the myth of the sun.


東北画は可能か?の方舟計画は、目にしたのは4回か5回目だろうか。

Is the Ark plan by Tohoku painting possible? Is it the 4th or 5th time I saw?


いつ見ても、その存在感には、深い印象を受ける。

Every time I see it, I get a deep impression on that presence.




福島出身の片平仁は、3DCGで破壊された福島原発を描いているが、まるでアニメのイラストの様な作品になっている。

原発事故のリアルさが、この作品の中では、空想の世界の中の出来事のように映る。

Hitoshi Katahira from Fukushima is depicting the Fukushima nuclear power plant destroyed by 3DCG, but it is a work like an illustration of animation.

The realness of nuclear power plant accident is reflected in this work like an event in the fantasy world.



安藤榮作も福島に住んでいて、地震を経験した。安藤の作品からは、死と再生が想像させる。

Ando Eisaku also lived in Fukushima and experienced an earthquake. From Ando's work, I imagine death and regeneration.


渡辺豊重の動刻。津波と、地震の衝撃を、抽象とも具象とも判別しがたい造形の中に表現している。

作間敏宏の治療という作品は、電球を使った作品で、本人は、震災という言葉と自分の作品を結びつけることを好まないようだが、どうしても、震災で亡くなった人々へ送り火の様に見えてしまう。

Movement of Yutaka Watanabe. Tsunami and the impact of the earthquake are expressed in a model that is hard to distinguish both abstract and concrete.

Work Toshihiro Tokoro's work is a work using a light bulb, the person himself seems not to like tying the word of earthquake to his work, but by all means, it seems like a fire to the people who died due to the earthquake I will.



塩竈が故郷という平間至は、自らの心象風景であるという写真。

A photo that Shiogama is the home scenery of her own mental scenery.


アーツフォーホープの展示には、何の解説も必要ない。

There is no need for commentary on the exhibition of Arts for Hope.



震災を経験したことも達が作るあげた絵画やぬいぐるみなど。

Paintings and stuffed animals that others made experiences of the earthquake.


この展覧会の題名を、そのまま表したような展示。

Exhibit like the title of this exhibition as it is.


アートの力を、これほど明確に感じさせる展示を、私は他にあまり知らない。

I do not know much about the exhibition which makes the art power feel so clearly.

(Translated by Google Translate)

0 件のコメント:

コメントを投稿